Lost in Translation? An Interpreter Speaks

The Takeaway

Last week, Nafissatou Diallo –  the hotel maid who has accused Dominique Strauss-Kahn,  the former head of the International Monetary Fund, of attempted rape – spoke to the media about the incident.  She claims to have been badly misquoted in a taped conversation being used by the defense to discredit her. The conversation was in her native dialect, Fulani, a West African language. Her claims highlight the difficulties of translation, and the weighty responsibility on translators and interpreters to get the tone and the meaning of words correct in cases like this. Amanda Galsworthy  knows all about the art of translation. She has been an interpreter for three French presidents, including Nicholas Sarkozy.  

Kickstart The World’s fundraising drive!

The article you just read is free because dedicated readers and listeners like you chose to support our nonprofit newsroom. Our team works tirelessly to ensure you hear the latest in international, human-centered reporting every weekday. But our work would not be possible without you. We need your help. Make a gift today to help us raise $25,000  by the end of the month and keep The World going strong. Every gift will be matched 2:1!