German national anthem mix-up

The World

It’s a very familiar tune, but not many people know the real words. The war-time version is never sung at a sporting event since 1952. nowadays, a more bland version about unity is used. Sadly, Swiss TV forgot about that before a German match against Austria; its subtitles included the old words. Swiss TV has now apologized. But they’re not the first to make such a mistake. Saudi Arabia nearly caused a diplomatic incident when it played Syria’s national anthem in a match against Lebanon; the Czechs nearly caused a riot when they cut off the Scottish national anthem before it finished; and then there was an English mishap when the singer mispronounced Croatia’s lyrics.

Invest in independent global news

The World is an independent newsroom. We’re not funded by billionaires; instead, we rely on readers and listeners like you. As a listener, you’re a crucial part of our team and our global community. Your support is vital to running our nonprofit newsroom, and we can’t do this work without you. Will you support The World with a gift today? Donations made between now and Dec. 31 will be matched 1:1. Thanks for investing in our work!