New Zealand singer and songwriter Lorde attends The Metropolitan Museum of Art's Costume Institute benefit gala celebrating the opening of the "In America: A Lexicon of Fashion" exhibition on Sept. 13, 2021, in New York City.

It’s ‘huge for our language’: Lorde’s new Māori-language EP strikes a chord with NZ’s Indigenous community

The release of “Te Ao Mārama,” which comes during Māori Language Week, has received a wide range of reactions from New Zealand’s Indigenous community.

New Zealand pop star Lorde’s new record “Solar Power” dropped a few weeks ago.

Now, the singer has released an album entitled “Te Ao Mārama,” or “World of Light” with five tracks from “Solar Power” adapted to Māori, the language of the Indigenous Māori people of New Zealand.

Lorde, who has described the project as “powerful” and a “starting point” of a journey, is not Māori — nor does she speak the language, but she had a wide range of consultants, including some Māori elders, for the songs’ cultural and language adaptation.

Hēmi Kelly, a full-time lecturer in Māori at the Auckland University of Technology who advised Lorde on the album, said that before getting involved, he sat down with the artist to get to know her and her intentions.

“One of the big pushes of this whole movement is that the language be normalized so that it sits alongside English here in New Zealand and in our society, and it’s given the same recognition. And the intentions of Lorde aligned with those efforts.” 

Hēmi Kelly, lecturer in Māori at the Auckland University of Technology

“One of the big pushes of this whole movement is that the language be normalized so that it sits alongside English here in New Zealand and in our society, and it’s given the same recognition. And the intentions of Lorde aligned with those efforts,” Kelly said. 

The release, which comes during Māori Language Week, has received a wide range of reactions from the Indigenous community and others across the country.

These types of collaborations are important to Eruera Keepa, a Māori communications specialist in Rotorua, a town in New Zealand’s North Island. Keepa says the album leaves him feeling proud. His favorite song is “Te Ara Tika,” or “The Path” 

“…[T]o hear our native tongue broadcast to a wider audience outside of NZ is huge for our language.”

Eruera Keepa, communication’s spacialist

“Although it might not seem like a big thing, it actually is a big thing. Because sometimes that’s where a lot of issues happen is through the lack of consultation. So, to hear our native tongue broadcast to a wider audience outside of New Zealand is huge for our language.”

Lorde’s tracks in Māori are available on the singer’s YouTube channel with both Māori and English subtitles. Though many listeners won’t understand the Māori lyrics, Keepa hopes the songs introduce many to the language. 

But for other Māori people, Lorde singing in their language has brought up a painful history of alienation during New Zealand’s colonization.

“Removal of the Māori language was used by colonizers to marginalize, isolate, oppress, disenfranchise Māori from being Māori.” 

Kiri Dell,researcher 

“Removal of the Māori language was used by colonizers to marginalize, isolate, oppress, disenfranchise Māori from being Māori,” said Kiri Dell, a researcher of economic development of Māori and other Indigenous communities in New Zealand.

“So, whenever the Māori language is a topic, it is a sore one because of the pain that has been associated with its strategic removal by the colonizers, of our Indigenous communities.”

In this Feb. 6, 2015 photo, dancers twirl white
In this Feb. 6, 2015 photo, dancers twirl white “poi” balls as part of an indigenous Maori performance, in Waitangi, New Zealand, to mark the 175th anniversary of the signing of the country’s founding document, the Treaty of Waitangi.Nick Perry/AP

Dell said she is unsure about how much celebrity awareness is needed for a language to survive. When she heard the album, she said she didn’t feel much because she doesn’t look up to people like Lorde to engage in her Māori identity.

Instead, she turns to people like her mom, Hinetu Dell, a former teacher who grew up during a time when the language was even less accepted than it is now.

Today, only 20% of the Māori population and 3% of all Kiwis can speak Māori, according to a recent statement from the Māori Party.

Māia Week, in Waiheke Island, in the Hauraki Gulf of New Zealand, said the Māori language continues to face an uphill and often racist battle.

As an Indigenous person, she said she sometimes feels defensive when non-Māori celebrities insert themselves into the conversation. Week stressed that she hopes that Lorde will continue to stand with Māori communities as they fight systemic racism across the board.

“Don’t let this be a one-time thing. Let this start a journey. Stand with us. Uplift us. Listen to us. Because, as an Indigenous person, it’s painful going through this continued colonization,” Week said.

As this conversation has unfolded online, many people have been highlighting their own favorite Māori musicians. While some Māori songwriters and singers enjoy large followings in New Zealand, hearing Indigenous languages on commercial radio in New Zealand is rare.

Invest in independent global news

The World is an independent newsroom. We’re not funded by billionaires; instead, we rely on readers and listeners like you. As a listener, you’re a crucial part of our team and our global community. Your support is vital to running our nonprofit newsroom, and we can’t do this work without you. Will you support The World with a gift today? Donations made between now and Dec. 31 will be matched 1:1. Thanks for investing in our work!