Perhaps this has happened to you before. You’ve said something that someone misunderstood – with or without a translator. Due to culture, language, or even gender, a statement like “I appreciate your frankness” comes across as “I enjoy your rudeness.” The new play, “Chinglish” pays tribute to, and pokes fun at, these moments when something gets lost in translation. The play is in both Mandarin and English. And because the show has subtitles similar to those at the opera, the audience is fully in on all the jokes, even when the mono-lingual characters are not. David Henry Hwang is the mastermind behind this new comedy, which follows an American to China as he tries to set up business there. He’s also the Tony-winning playwright who brought us “M. Butterfly” and “Yellow Face.”
At The World, we believe strongly that human-centered journalism is at the heart of an informed public and a strong democracy. We see democracy and journalism as two sides of the same coin. If you care about one, it is imperative to care about the other.
Every day, our nonprofit newsroom seeks to inform and empower listeners and hold the powerful accountable. Neither would be possible without the support of listeners like you. If you believe in our work, will you give today? We need your help now more than ever!