Donate

Mendy Cahan

Mendy Cahan in his library, Yung YiDish, at Tel Aviv's Central Bus Station.

He calls Yiddish a language of life — so translating Oscar-winner ‘Son of Saul’ was an especially dark experience

May 15, 2016Culture

Director Laszlo Nemes needed a Yiddish speaker to translate the dialogue and train the actors who would be reenacting the Auschwitz death camp in the film “Son of Saul.” Ironically, that man spends most of his days preserving everything about Yiddish that isn’t about the Holocaust.

Latest Headlines

In Kenya, there’s a quiet push for an electric car revolution
In search of a Turkish dish that feels like home
Inside Caracas: How Venezuelans view Machado’s leadership
Witnesses describe escalating unrest over past week in Iran as opposition figures speak out
Venezuela begins releasing political prisoners — but slowly
Israel becomes the first nation to recognize Somaliland. Here’s why it’s important.
Inside the high-stakes push to bring US oil companies back to Venezuela
Out of Eden Walk: Is the world closing its doors?
Serbia tries to access its lithium reserves amid local opposition
Companies pursuing renewable energy development in Colombia must work with Indigenous communities
More stories

The World is a public radio program that crosses borders and time zones to bring home the stories that matter.

Produced by

Thanks to our sponsor

  1. Progressive Insurance logo

Major funding provided by

  1. Carnegie Corporation of New York

  1. About
  2. Contact
  3. Donate
  4. Meet the Team
  5. Privacy
  6. Terms of use

©2026 The World from PRX

PRX is a 501(c)(3) organization recognized by the IRS: #263347402.