Hawaiian is often offered up as a language revitalization success story, a model for other endangered languages to follow.
The decline of the language can be traced back to the end of Hawaiian royal rule. After a coup that dethroned the last Hawaiian queen, a law was enacted barring Hawaiian from being used in schools. That law stayed on the books for 90 years, contributing to the decimation of the language. By the 1970's, Hawaiian was mainly spoken by elders. In short, it was dying — quickly.
Then in the 1980s a group of language activists began a serious effort to save Hawaiian. They formed a Hawaiian Lexicon Committee to coin new Hawaiian words for computer, cellphone, even a new word for native speaker. And most importantly, they started Hawaiian language pre-schools. Those initial pre-schools have mushroomed into many across the island chain. Today, the largest group of Hawaiian language learners are children.
This is all positive. The language is alive, and it’s surviving, thriving even. But language revitalization isn’t so simple. While activists are reviving the Hawaiian language, opening up pre-schools, teaching thousands of second language learners, there was and still is a small group of native speakers who have never lost the language, a group of native Hawaiians from the island of Niihau.
Niihau is a small, privately owned island just 17 miles off of the coast of the island of Kauai.
This week, The World in Words takes a trip to the Hawaiian Islands to meet some of Hawaii’s native speakers. How have they managed to hold onto the language? What struggles do they face going forward? Is the variation of Hawaiian that the Niihau speak different from the language spoken by the activists leading the Hawaiian revitalization movement?
PODCAST CONTENTS:
00:00 Let’s go back to Hawaii — again!
oembed://https%3A//www.youtube.com/watch%3Fv%3DR5BHWpeTvjg
1:16 Listen to our previous story about Hawaii (starting at 34:35)
2:30 The Niihau are a small group of Native Hawaiians who have never lost the language
2:35 Singer Kaleohoomana Kaohelaulii or “Kaleo” for short is a Niihau teacher of Hawaiian culture on the island of Kauai.
3:00 Niihau, not to be confused with the Mandarin word for “hello” is actually the name of a privately-owned island off of the coast of Kauai
3:56 The island of Niihau was actually purchased in 1864 by Elizabeth Sinclair, a woman from Scotland from the Hawaiian royal family
4:15 When Sinclair purchased the island, there was a whole community of Native Hawaiians living there. They still live there.
4:44 Hawaiian is the language of the island and the island’s isolation helped preserve the Hawaiian language there
5:17 The island is very undeveloped, not a whole heck of a lot on the island besides a school and a church
6:00 Over the last few decades the Niihau have started to move from the island of Niihau to the island of Kauai
6:43 Nina meets Keao NeSmith at a park in the town of Kekaha on Kauai
7:28 Keao learned to speak Hawaiian from his grandmother
8:00 Growing up in Kekaha many of Keao’s neighbors were Niihau and he grew up hearing his friends speak Hawaiian
8:30 While Keao was becoming bilingual in both English and Hawaiian, he watched as his Niihau friends suffered in school because of their language
9:24 Niihau families take matters into their own hands and pull their kids out of the public school
9:50 Laua‘e Kanahele remembers the day that Niihau parents pulled their kids out of school and marched to the park
11:35 Niihau parents applied to become their own charter school and get help from language activists at the University of Hawaii in Hilo
12:34 The question of English creates a painful divide within the Niihau community
14:35 What happens when second language learners become the majority speaker? Where does that leave native speakers?
15:00 Keao NeSmith sees two different “spheres” of the Hawaiian language in existence and two Hawaiians emerging
16:58 Keao was a member of the Hawaiian Lexicon Committee when he was a student at the University of Hawaii in Hilo
17:18 Two different ways of saying cell phone in Hawaiian
18:30 The Hawaiian word for computer
19:00 Kanahele is amused by the new Hawaiian words made up by the Hawaiian Lexicon Committee
20:30 Larry Kimura, the “godfather” of the Hawaiian Revitilization Movement says that the original Lexicon Committee tried to get input from native speakers
21:50 so many words needed to be created that now, second language speakers are coming up with new words on their own
22:00 Keao is annoyed by new words created by second language speakers like the word for “cute”
23:00 “Thinking in English”
24:00 Patrick and Nina discuss the tensions between second language speakers and native speakers
27:00 Evolution versus engineering of a language
28:30 English’s influence over the Hawaiian accent
29:00 Hawaiian greeting at the Honolulu Airport
31:15 There’s a language to argue about
33:00 Goodbyes!
The story you just read is accessible and free to all because thousands of listeners and readers contribute to our nonprofit newsroom. We go deep to bring you the human-centered international reporting that you know you can trust. To do this work and to do it well, we rely on the support of our listeners. If you appreciated our coverage this year, if there was a story that made you pause or a song that moved you, would you consider making a gift to sustain our work through 2024 and beyond?